Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post da Ottobre, 2015

Une visite effrayante: les Catacombes des Capucins

Versione italianaEnglish version
Devant moi il y a un tunnel immense. Une quantité énorme de squelettes est devant moi, debout le long des murs. Ils sont tous habillés aux vêtements d'autres temps: quelqu'un regarde en haut, d'autres en bas et d'autres encore semblent me fixer avec leurs orbites vides. J'en vois quelqu'un qui semble ricaner et d'autres hurler pour la peur. Il y a les squelettes d'hommes, de femmes et même d'enfants dans ce lieu macabre et inquiétant.

A frightening visit: the Catacomb of Capuchins

Versione italianaVersion française
There is a huge tunnel in front of me. There are a lot of skeletons in front of me, stand near the walls.  They are all dressed with clothes of old ages: some of them look up, others down and others seem to stare at me with their empty eye sockets. I see some of them that seem to sneer and others seem to scream in fear.  There are skeletons of men, women and even children in this macabre and frightening place.

Una visita da brivido: le Catacombe dei Cappuccini

English versionVersion française
Davanti a me si apre un’immensa galleria. Una quantità enorme di scheletri è lì di fonte a me, in piedi lungo le pareti. Sono tutti vestiti con abiti d’altri tempi: alcuni guardano in alto, altri in basso e altri ancora sembrano fissarmi con le loro orbite vuote. Ne vedo alcuni che sembrano sghignazzare e altri urlare dallo spavento. Sono scheletri di uomini, donne e persino bambini in questo posto macabro e inquietante.

#unitinéraireaumois: Palerme, entre l'orien et l'occident

Versione italianaEnglish version
Palerme est une ville où il est possible de voir l'union entre l'orient et l'occident  partout, au point que j'ai pensé que celui-là pourrait être le paradis pour un orientaliste. Ses monuments ont un style si particulier qu'il est difficile à rendre l'idée d'une façon appropriée. Donc je compte sur Guy de Maupassant, qui dans sa La vie errante les décrit de cette façon:
Quand on a vu tous ces monuments qui ont, bien qu’appartenant à des époques et à des genres
différents, un même caractère, une même nature, on peut dire qu’ils ne sont ni gothiques, ni arabes, ni byzantins, mais siciliens, on peut affirmer qu’il existe un art sicilien et un style sicilien, toujours reconnaissable, et qui est assurément le plus charmant, le plus varié, le plus coloré et le plus rempli d’imagination de tous les styles d’architecture.  
Il semble une merveille, n'est-ce pas? En effet, c'est comme ça. Avec ce post je voudrais vous proposer…

#anitineraryinamonth: Palermo, between the Orient and the Occident

Versione italianaVersion française
Palermo is a town where it is possible to see everywhere the union between the Orient and the Occident, at the point to make me think that it would be a paradise for an Orientalist. Its monuments have a so peculiar style that it is difficult to give properly the idea. For this reason I entrust Guy de Maupassand, who in his La vie errante describes them in this way:
After seeing these monuments, which, though belonging to different periods and being different origin still have the same character, the same nature, one can truly say that they are neither Gothic nor Arabic nor Byzantine, but Sicilian; one can assert that there is a Sicilian art and style, forever recognizable, which is assuredly more delightful, varied, more highly colored and full of conceptions.   It seems a marvel, doesn't it? And in effect, it is. With this post, I would like to propose to you a little itinerary to discover some of the most beautiful and important monuments of Pale…

#unitinerarioalmese: Palermo, tra Oriente e Occidente

Version françaiseEnglish version
Palermo è una città in cui è possibile vedere ovunque l’unione di oriente e occidente, al punto da farmi pensare che questo sarebbe il paradiso per un orientalista. I suoi monumenti hanno uno stile talmente particolare da difficile rendere l’idea dando loro giustizia. Perciò mi affido a Guy de Maupassant, che nel suo Viaggio in Sicilia li descrive così:

Quando si sono visti questi monumenti che appartenenti a epoche e origini diverse, possiedono un medesimo carattere, una natura identica, si può dire che non sono né gotici, né arabi, né bizantini, ma siciliani; si può affermare che esiste un’arte siciliana, uno stile siciliano, sempre riconoscibile, che fra gli stili dell’architettura è certo il più attraente, il più vario, il più colorato, il più ricco d’inventiva.   Sembrerebbe proprio una meraviglia, eh? E in effetti lo è. Con questo post vorrei proporvi un piccolo itinerario alla scoperta di alcuni dei monumenti più belli e importanti di Palermo, da …

Roméo et Juliette: fiction ou réalité?

Versione italiana English version
Vérone = Roméo et Juliette
On ne peut pas nommer cette ville sans penser à l'histoire d'amour la plus connue de tous temps. Foules de jeunes (et moi aussi) se sont faits enchanter pas cette histoire et beaucoup d'eux, peut-être, décident de visiter Vérone juste parce qu'il est son scénario.  J'admets qu'une partie de moi voulais visiter cette ville pour voir la très connue Maison de Juliette (mais je souligne que ça n'est absolument pas la seule chose qui fait de Vérone une ville magique), mais je dois aussi dire que j'ai vécu cette expérience comme quelque chose de distanciant.  


Romeo and Juliet: Fiction or reality?

Versione italianaVersion française
Verona = Romeo and Juliet
It is not possible to name this town without thinking about the most famous love story of all times. Crowds of young people (me included) are fascinated by this story and many of them, perhaps, decide to visit Verona just because it is its setting. I admit that a part of me wanted to visit this town to see the well known Juliet's House (but I underline that it not the only thing that makes Verona a magic town), but I must say that I lived this experience as something estranging. First of all, when you cross the door of the town, a plaque with Shakespeare's verses from the tragedy greets the tourist. The verses say that there is no life out of Verona and until now nothing strange.  

Romeo e Giulietta: finzione o realtà?

English versionVersion française
Verona = Romeo e Giulietta
Non si può nominare questa città senza pensare alla più famosa storia d’amore di tutti i tempi. Schiere di giovani (tra cui io) si sono lasciati incantare da questa storia e molti, probabilmente, decidono di visitare Verona solo in quanto scenario di questa vicenda. Ammetto che una parte di me voleva visitare questa città per vedere la famosa Casa di Giulietta (ma sottolineo che non è assolutamente l’unica cosa che rende Verona una città magica), ma devo anche dire che ho vissuto questa esperienza come qualcosa di straniante.

Heidelberg, l'université la plus ancienne de l'Allemagne

Versione italianaEnglish version
Quand je suis arrivée à Heidelberg, je savais que cette ville était (et est aussi aujourd'hui) connue pour son université. C'est l'université la plus ancienne de l'Allemagne et l’une des plus prestigieuses aussi. Étudier à Heidelberg est un point en plus sur le CV. En effet beaucoup d'étudiants étrangers, en particulier américains et japonais, vivent leur expérience universitaire ici. Donc, c'est évident combien cette institution est important. Vue son importance, il y a la possibilité de la visiter et elle a aussi un muséum sur son histoire à l'intérieur et, évidemment, je n'ai pas laissé échapper cette occasion.