Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post da 2015

L'Opera dei Pupi a Palermo

Quando sono stata a Palermo, tra le tante esperienze che ho vissuto ce n’è una che mai avrei pensato di vivere: assistere a un’operadi pupi.
Facciamo un preambolo, perché così la frase non dice assolutamente niente. Chi mi conosce sa che, almeno prima di questa esperienza, ho sempre evitato di assistere a spettacoli di pupi, perché, quasi mi vergogno a dirlo, mi facevano un po’ impressione. Avete presente quando qualcuno dice che ha paura dei clown? Ecco, non parlerei di paura, ma mi facevano uno strano effetto.
Detto questo ci si potrebbe chiedere: “E come sei finita a vedere l’opera dei pupi?”

Bene, cominciamo dall’inizio.

Le Dolmen de Leucaspide

Versione italianaEnglish version
Ce Novembre nous donne des journées chaudes et ensoleillées. On voit hors de la fenêtre et tout suggère une belle excursion.  Comment on peut résister?
Avec ce beau soleil chaud j'ai décidé de prendre mon vélo et de passer une matinée dans la nature, en visitant un site dans les environs du lieu où je vis, que peut-être peu de gens connaissent: le dolmen de Leucaside.


The Dolmen of Leucaspide

Versione italianaVersion française
This November is giving us some unexpected warm and sunny days. We look out of the window and everything suggests a good trip. How we can resist?
With such a warm sun, I have decided to take my bike and to spend a morning in the nature, visiting a location near where I live that perhaps few people know: the Dolmen of Leucaspide.

Il Dolmen di Leucaspide

English versionVersion française
Questo novembre ci sta regalando giornate inaspettatamente calde e soleggiate. Ci si affaccia alla finestra e tutto suggerisce una bella gitarella. Come resistere?
Con questo bel sole caldo ho deciso di prendere la bicicletta e passare la mattinata nella natura, visitando un sito nei pressi del luogo in cui vivo, che forse in pochi conoscono: il dolmen di Leucaspide.

Une visite effrayante: les Catacombes des Capucins

Versione italianaEnglish version
Devant moi il y a un tunnel immense. Une quantité énorme de squelettes est devant moi, debout le long des murs. Ils sont tous habillés aux vêtements d'autres temps: quelqu'un regarde en haut, d'autres en bas et d'autres encore semblent me fixer avec leurs orbites vides. J'en vois quelqu'un qui semble ricaner et d'autres hurler pour la peur. Il y a les squelettes d'hommes, de femmes et même d'enfants dans ce lieu macabre et inquiétant.

A frightening visit: the Catacomb of Capuchins

Versione italianaVersion française
There is a huge tunnel in front of me. There are a lot of skeletons in front of me, stand near the walls.  They are all dressed with clothes of old ages: some of them look up, others down and others seem to stare at me with their empty eye sockets. I see some of them that seem to sneer and others seem to scream in fear.  There are skeletons of men, women and even children in this macabre and frightening place.

Una visita da brivido: le Catacombe dei Cappuccini

English versionVersion française
Davanti a me si apre un’immensa galleria. Una quantità enorme di scheletri è lì di fonte a me, in piedi lungo le pareti. Sono tutti vestiti con abiti d’altri tempi: alcuni guardano in alto, altri in basso e altri ancora sembrano fissarmi con le loro orbite vuote. Ne vedo alcuni che sembrano sghignazzare e altri urlare dallo spavento. Sono scheletri di uomini, donne e persino bambini in questo posto macabro e inquietante.

#unitinéraireaumois: Palerme, entre l'orien et l'occident

Versione italianaEnglish version
Palerme est une ville où il est possible de voir l'union entre l'orient et l'occident  partout, au point que j'ai pensé que celui-là pourrait être le paradis pour un orientaliste. Ses monuments ont un style si particulier qu'il est difficile à rendre l'idée d'une façon appropriée. Donc je compte sur Guy de Maupassant, qui dans sa La vie errante les décrit de cette façon:
Quand on a vu tous ces monuments qui ont, bien qu’appartenant à des époques et à des genres
différents, un même caractère, une même nature, on peut dire qu’ils ne sont ni gothiques, ni arabes, ni byzantins, mais siciliens, on peut affirmer qu’il existe un art sicilien et un style sicilien, toujours reconnaissable, et qui est assurément le plus charmant, le plus varié, le plus coloré et le plus rempli d’imagination de tous les styles d’architecture.  
Il semble une merveille, n'est-ce pas? En effet, c'est comme ça. Avec ce post je voudrais vous proposer…

#anitineraryinamonth: Palermo, between the Orient and the Occident

Versione italianaVersion française
Palermo is a town where it is possible to see everywhere the union between the Orient and the Occident, at the point to make me think that it would be a paradise for an Orientalist. Its monuments have a so peculiar style that it is difficult to give properly the idea. For this reason I entrust Guy de Maupassand, who in his La vie errante describes them in this way:
After seeing these monuments, which, though belonging to different periods and being different origin still have the same character, the same nature, one can truly say that they are neither Gothic nor Arabic nor Byzantine, but Sicilian; one can assert that there is a Sicilian art and style, forever recognizable, which is assuredly more delightful, varied, more highly colored and full of conceptions.   It seems a marvel, doesn't it? And in effect, it is. With this post, I would like to propose to you a little itinerary to discover some of the most beautiful and important monuments of Pale…

#unitinerarioalmese: Palermo, tra Oriente e Occidente

Version françaiseEnglish version
Palermo è una città in cui è possibile vedere ovunque l’unione di oriente e occidente, al punto da farmi pensare che questo sarebbe il paradiso per un orientalista. I suoi monumenti hanno uno stile talmente particolare da difficile rendere l’idea dando loro giustizia. Perciò mi affido a Guy de Maupassant, che nel suo Viaggio in Sicilia li descrive così:

Quando si sono visti questi monumenti che appartenenti a epoche e origini diverse, possiedono un medesimo carattere, una natura identica, si può dire che non sono né gotici, né arabi, né bizantini, ma siciliani; si può affermare che esiste un’arte siciliana, uno stile siciliano, sempre riconoscibile, che fra gli stili dell’architettura è certo il più attraente, il più vario, il più colorato, il più ricco d’inventiva.   Sembrerebbe proprio una meraviglia, eh? E in effetti lo è. Con questo post vorrei proporvi un piccolo itinerario alla scoperta di alcuni dei monumenti più belli e importanti di Palermo, da …

Roméo et Juliette: fiction ou réalité?

Versione italiana English version
Vérone = Roméo et Juliette
On ne peut pas nommer cette ville sans penser à l'histoire d'amour la plus connue de tous temps. Foules de jeunes (et moi aussi) se sont faits enchanter pas cette histoire et beaucoup d'eux, peut-être, décident de visiter Vérone juste parce qu'il est son scénario.  J'admets qu'une partie de moi voulais visiter cette ville pour voir la très connue Maison de Juliette (mais je souligne que ça n'est absolument pas la seule chose qui fait de Vérone une ville magique), mais je dois aussi dire que j'ai vécu cette expérience comme quelque chose de distanciant.  


Romeo and Juliet: Fiction or reality?

Versione italianaVersion française
Verona = Romeo and Juliet
It is not possible to name this town without thinking about the most famous love story of all times. Crowds of young people (me included) are fascinated by this story and many of them, perhaps, decide to visit Verona just because it is its setting. I admit that a part of me wanted to visit this town to see the well known Juliet's House (but I underline that it not the only thing that makes Verona a magic town), but I must say that I lived this experience as something estranging. First of all, when you cross the door of the town, a plaque with Shakespeare's verses from the tragedy greets the tourist. The verses say that there is no life out of Verona and until now nothing strange.  

Romeo e Giulietta: finzione o realtà?

English versionVersion française
Verona = Romeo e Giulietta
Non si può nominare questa città senza pensare alla più famosa storia d’amore di tutti i tempi. Schiere di giovani (tra cui io) si sono lasciati incantare da questa storia e molti, probabilmente, decidono di visitare Verona solo in quanto scenario di questa vicenda. Ammetto che una parte di me voleva visitare questa città per vedere la famosa Casa di Giulietta (ma sottolineo che non è assolutamente l’unica cosa che rende Verona una città magica), ma devo anche dire che ho vissuto questa esperienza come qualcosa di straniante.

Heidelberg, l'université la plus ancienne de l'Allemagne

Versione italianaEnglish version
Quand je suis arrivée à Heidelberg, je savais que cette ville était (et est aussi aujourd'hui) connue pour son université. C'est l'université la plus ancienne de l'Allemagne et l’une des plus prestigieuses aussi. Étudier à Heidelberg est un point en plus sur le CV. En effet beaucoup d'étudiants étrangers, en particulier américains et japonais, vivent leur expérience universitaire ici. Donc, c'est évident combien cette institution est important. Vue son importance, il y a la possibilité de la visiter et elle a aussi un muséum sur son histoire à l'intérieur et, évidemment, je n'ai pas laissé échapper cette occasion.

Heidelberg, the oldest university in Germany

Versione italianaVersion française
When I arrived in Heidelberg, I knew that this town was ( and still is) known for its university. It is the  oldest in whole Germany and one of the most prestigious too. Studying in Heidelberg is an adding point on one's CV. Actually, many foreign students, in particular American and Japanese, live here their university experience. So, it is evident how important this institution is here. As its importance, there is the possibility to visit it and it has even a museum about its own history and, obviously, I did not let it get away.

Heidelberg, l'università più antica della Germania

English versionVersion française
Quando sono arrivata a Heidelberg sapevo che questa città era (e lo è tutt’ora) famosa per la sua università. Èla più antica di tutta la Germania ed anche tra le più prestigiose. Studiare a Heidelberg è un punto in più nel proprio curriculum. Infatti molti studenti stranieri, in particolare americani e giapponesi, vivono la propria esperienza universitaria proprio qui. Dunque è evidente quanto importante sia questa istituzione qui. Data la sua importanza, c’è anche la possibilità di visitarla e ha persino un museo sulla sua storia all’interno e, ovviamente, io non me la sono lasciata sfuggire.

Impression de Sicile: Palerme

Versione italianaEnglish version
À différence de tous les autres voyages que j'ai fait, soigneusement pensés et organisés en avance, celui-là à Palerme a été tout à fait inattendu.  Bon, on m'a proposé d'y aller deux semaines avant du véritable départ, mais alors je ne savais pas encore si j'aurais pu y aller. La certitude est arrivée une semaine après, 7 jours avant de partir. Quelqu'un pourrait me dire: "Une semaine est plus que sufficent pour s'organiser". Sans doute. Mais une semaine n'a été pas assez pour me préparer à ce que j'aurais rencontré.

Impressions of Sicily: Palermo

Versione italianaVersion française

Unlike the  other travels I have done, carefully planned and organized in advance, this one to Palermo has been unexpected. Sure, it has been proposed to me a couple of weeks earlier than the actual departure, but then I did not know if I could really go yet. Certainty arrived a week later, 7 days before the departure. Someone might say: "A week is more than enough to get organized". No doubt. But a week was not enough to prepare myself to what I would have met.

Impressioni di Sicilia: Palermo

English versionVersion française
A differenza di tutti gli altri viaggi che ho fatto, attentamente pensati e organizzati con largo anticipo, questo a Palermo è stato del tutto inaspettato. Certo, la proposta di andarci mi era stata fatta un paio di settimane prima dell’effettiva partenza, ma allora ancora non sapevo se ci sarei andata davvero. La certezza è arrivata una settimana dopo, 7 giorni prima di partire. Qualcuno potrebbe dire: “Una settimana è più che sufficiente per organizzarsi”. Indubbiamente. Una settimana, però, non è stata abbastanza per prepararmi a ciò che avrei incontrato.  Ma andiamo con ordine.

Où j'ai étè et des réflexions sur les voyages

Versione italiana English version


Voilà, je suis là après des moins d'absence. Cela n'était pas parce que je n'avais rien à écrire ou pas d'envie de me prendre soin du blog. Tout simplement j'en n'ai pas eu la possibilité de me dédier parce j'étais en voyage, plus précisément j'étais en Allemagne. Je n'ai pas simplement voyagé, mais j'ai vécu pour deux longs mois comme, pour ainsi dire, une "expat". Bon oui, pour la première fois dans ma vie j'ai connu ce que veut dire vivre, étudier et travailler dans un pays qui n'est pas le tienne. Mais on va par ordre.

Where I have been and thoughts abouth travels

Versione italianaVersion française

Here I am again after some months of absence. It was not because I had nothing to write or will of taking care of the blog, I just had not the possibility to dedicate myself to it because I was travelling. More precisely I have been in Germany. I have not simply travelled, but I have lived for two long months as, so to speak, an "expat". Yes, for the first time in my life I have tried what living, studying and working in a place that is not my own means. But let's go in order.

Dove sono stata e riflessioni sui viaggi

Version françaiseEnglish version
Rieccomi qui dopo mesi di assenza. Non è che non avessi nulla da scrivere o voglia di curare il blog, semplicemente non ho avuto la possibilità di dedicarmici perché ero in viaggio, più precisamente sono stata in Germania. Non ho semplicemente viaggiato, ma ho vissuto per due lunghi mesi da, per così dire, “expat”. Ebbene sì, per la prima volta ho provato cosa vuol dire vivere, studiare e lavorare in un paese che non è il mio. Ma andiamo con ordine.

Une promenade sur le mont Renon

Versione italianaEnglish version
A quoi vous pensez si on parle de Bolzano? Les Dolomites, bilinguisme, une ville à l’organisation optimale et des opportunités incroyables. Je le pensais aussi, jusqu’à ce que j’ai été là. En effet, il est tout comme déjà écrit, mais je n’aurais jamais pensé que, une fois sortie de ma maison, j’aurais eu la possibilité de passer une journée plongée dans la nature sans bouger trop de la ville. Bon oui, Bolzano vit en harmonie parfaite avec la nature qui l’entoure.  
Si le chef-lieu du Sud Tyrol manque en peu en ce qui concerne le tourisme culturel, certainement il récupère avec celui naturel et sportif : on ne peut pas laisser Bolzano sans avoir fait une belle promenade sur les montagnes en style Heidi. Le plus facile à rejoindre est sans doute le mont Renon.
Ça suffit de prendre la téléphérique et dans peu minutes on est à destination. Le long du parcours, sauf que vous souffrez de vertiges, tournez vers ce que vous laissez derrière : au dessous vous aure…

A jaunt on Renon mountain

Versione italianaVersion française

What do you think when someone talks to you about Bolzano? Dolomites, bilingualism, a town with an excellent organization and unmissable opportunities. I thought the same until I have been there. Indeed, it is as written above, but I would never thought that, once out of my house, I would have had the possibility to spend a day plunged in the nature without going too far from the town. Well, yes, Bolzano lives in perfect harmony with the surrounding nature.
If this centre of South Tyrol misses something in the field of cultural tourism, surely it regains with the natural and the sport one: you cannot leave Bolzano without a good jaunt on mountains Heidi-style.The mountain you can reach the most easily is Renon mountain.
You just take a cable car and in few minutes reach  your destination. Along the way, unless you have no head for heights, turn and look what you leave behind: you can see beneath the global vision of Bolzano, crossed by rivers Adige, Isarco…

Una scampagnata sul monte Renon

English versionVersion française

Cosa vi viene in mente se qualcuno vi nomina Bolzano? Dolomiti, bilinguismo, città dall’ottima organizzazione e imperdibili opportunità. Lo pensavo anche io, finché non mi ci sono trovata. In effetti è tutto quanto già scritto, ma mai avrei pensato che, uscita di casa, avrei avuto la possibilità di passare una giornata immersa nella natura, senza neanche spostarmi tanto dalla città. Ebbene sì, Bolzano vive in perfetta armonia con la natura che la circonda.
Se il capoluogo sudtirolese pecca un po’ nel campo del turismo culturale, di certo recupera con quello naturalistico e sportivo: non si può lasciare Bolzano senza aver fatto una scampagnata sui monti in stile Heidi. Il più facile da raggiungere è, senza dubbio, il monte Renon.
Basta prendere la funivia e in pochi minuti si è a destinazione. Durante il tragitto, a meno che non soffriate di vertigini, voltatevi a guardare ciò che vi lasciate alle spalle: sotto di voi avrete una visione globale di Bolzano…